Многие в начале изучения нового для себя языка главное внимание уделяют грамматике. Но это важно только для тех, кто готовится стать профессиональным переводчиком. В том случае, если иностранный нужен для общения с иностранцами во время туристической поездки, важно другое.
Прежде всего – не надо бояться говорить. Многие люди общаются с иностранцами, не зная тонкостей грамматики, и их понимают. Жители других стран оценят усилия по изучению их языка, даже если слышат грамматически неправильную речь. Совсем не обязательно говорить так, как носители языка.
Любой язык является чуть ли не на 95% избыточным. Это значит, что 95% процентов грамматики в предложениях просто не нужны. Можно общаться без «навороченных» грамматических конструкций, их вообще стоит избегать.
То же самое можно сказать и о словарном запасе. Можно выучить небольшой набор слов и не испытывать сложностей в общении. Любой язык достаточно богат синонимами. А вот слов с непонятным значением стоит избегать.
Перед поездкой необходимо узнать, как там обращаются к незнакомому человеку, спросить, как пройти, проехать, и т.д. Также желательно узнать привычки жителей этой страны относительно поведения в квартире, в офисе, в ресторане, т. п. Вот несколько важных и интересных моментов.
Для начала диалога необходимо обратиться к будущему собеседнику. Предположим, мы находимся во Франции. К мужчине здесь обращаются “Monsieur”, “Mademoiselle” , “Madame”.
В ресторане к официанту обращаются “Monsieur”, к официантке – “Madame”. За каждого отдельно платить не принято. Сначала кто-то расплачивается за всех, затем расплачиваются с ним.
Относительно цветов. Букет дарят всегда в упаковке, она не менее важна, чем сами цветы. Нельзя дарить хризантемы, по традиции с ними идут на похороны.
И о времени прихода в гости. Если приглашение назначено на 8 вечера, например, признаком хорошего тона будет приход в 8.15, а не в 8. Надо дать хозяевам несколько минут спокойно закончить подготовку к приему.