В Санкт-Петербурге продолжился средневековый судебный процесс о запрете «неправильного» перевода Библии


Ленинградский областной суд всего за полтора часа сегодня провел и отложил слушание по скандальному делу о запрете в России одного из переводов Библии, а именно «Перевода нового мира». Транспортная прокуратура просила признать эту Библию не Библией, а – более того - «экстремистским материалом». Такого статуса Библия – в любом переводе – не имела даже в самые лютые времена антирелигиозных гонений в СССР 1930-х годов… Летом иск был удовлетворен городским судом Выборга, но издатели Библии подали апелляцию в Ленинградский облсуд.

Коллегия из трех судей привычно отклонила два ходатайства адвокатов, представляющих религиозное объединение Свидетелей Иеговы в Финляндии. Это ходатайства о проведении фото- и видеосъемки и о предоставлении просторного зала – в кабинет вместилось всего 6 слушателей. Еще одно находится в стадии рассмотрения – о проведении повторной экспертизы «Перевода нового мира».

Скандальность этого судебного процесса состоит в том, что в его рамках российская прокуратура усматривает экстремизм в хорошо известных библейских эпизодах, например – в уничтожении Богом Содома и Гоморры, а также в наличии в Библии имени Бога в форме «Иегова». Точно такое же имя стоит в православном Синодальном переводе, и адвокаты даже обратили внимание суда на то, что оно изображено на барельефе на Конституционном суде в Санкт-Петербурге.

Еще прокуратуре не нравится, что в «Переводе нового мира» отсутствует слово «Библия» – адвокаты показали первое предложение в этой книге: «Это новый перевод Библии…». Им не нравится, что этот перевод отличается от Синодального – видный российский религиовед Михаил Одинцов уже объяснял суду, что переводов Библии много и они разные.

Но логика в этом процессе отсутствует с самого начала. Суд в Выборге не смутили ни многочисленные ошибки и плагиат в экспертизе, подготовленной экспертами без надлежащего образования, ни богословский характер экспертизы («Библия становится Библией только в Церкви»), ни процессуальные нарушения, ни подмена объекта исследования, ни нарушение закона о невозможности признавать экстремистскими Библию и другие священные книги, ни сама ситуация, что суд светского государства оценивает правильность библейских переводов.

Если это дело завершится победой прокуратуры, можно будет получить уголовную статью за такую, например, цитату в Интернете: «Люби своего ближнего». Целый ряд видных российских библеистов и религиоведов (Андрей Десницкий, Екатерина Элбакян, Николай Шабуров и др.) уже назвали эту ситуацию абсурдной. От нее не выиграет никто. «Получается, что в любой момент любой из наших текстов, переводов, любое из наших исследований может быть объявлено экстремистским просто потому, что оно не совпадает с чьим-то пониманием этих текстов. Поэтому для меня это категорически неприемлемо», – сказал доктор филологических наук, профессор РАН, переводчик Библии Андрей Десницкий. 

Однако «нет худа без добра». Позитивным знаком является то, что обвинению не удается провернуть весь процесс быстро, тихо и подковерно, на что делалась ставка с самого начала. Дело завязло, оно продолжается, о нем говорят и пишут. Суд вызвал первоначальных экспертов – Крюкову, Котельникова и Тарасова. Скоро мы увидим, как в зале суда о библеистике рассуждают учителя математики средней школы (специализация Наталии Крюковой). Также может быть назначена повторная экспертиза с привлечением других, уже настоящих экспертов.

Этот процесс, конечно, может быть предрешен точно так же, как апрельское дело о ликвидации «Управленческого центра Свидетелей Иеговы в России». Но как бы то ни было, чем больше людей слышат об этом деле, тем лучше. Поэтому перенос слушаний на 20 декабря – маленькая, но все же победа российской библеистики и российских читателей Библии. Пока еще можно цитировать «Люби своего ближнего».